Equivalência terminológica: probabilidade e consistência na tradução técnica


  Share  
|


A estrutura inteira do ensaio é a equivalência encontrando para terminologias ou termos dentro da tradução técnica. Neste estudo, do ponto de vista de estudos da terminologia, o uso de termos técnicos é a primeira etapa para normalizar que o uso de compreender uma comunicação técnica é altamente importante. Escrito define a equivalência como oh as características de traço lineares de um conceito; entretanto, há uns diplomas na equivalência como o significado denotational e significado e equivalência connotational. Além disso, o escritor descreve a sua dicotomia de Catford a teoria e de textual contra a equivalência formal. A etapa seguinte tomada pelo escritor é a importância da consistência e da variação na escolha lexical como uma característica importante de uma boa tradução técnica. Ou seja dizendo a consistência é significada a vacância do synonymy em textos técnicos. Agora, há um problema, de facto, a consistência de textos técnicos exige a vacância do synonymy, ao mesmo tempo, alguns aspectos lexicais conhecidos como coesões lexicais está impossível de reproduzir. Conseqüentemente, há uma tensão entre a demanda ou pedir a consistência lexical em termos técnicos e naqueles dos testes padrões da coesão lexical através das línguas.

Na parte seguinte do estudo, o escritor explicou um estudo de caso que fosse baseado na edição acima mencionada na tradução de textos técnicos. Neste estudo, um tipo do texto escrito na língua alemão é traduzido dentro a inglês e a francês. Então, os resultados são discutidos. Mostra-se que o tradutor francês introduziu mais variação e o tradutor inglês introduziu menos variação.

Para resumir, após ter conduzido uma parte de pesquisa diz-se que há um conflito ou um contrapeso entre a consistência dentro do texto técnico e a coesão lexical.

 

um artigo submeteu-se por Margaret Rogers


Negação: Nosso Web site não é responsável para a informação contida por este artigo. Este artigo em nenhuma maneira reflete as vistas, as opiniões, os pensamentos ou a opinião da equipe de funcionários do diretório dos artigos.
Observação da tradução: Equivalência terminológica do artigo
Share  

© 2005-2010 E-articles.info All Rights Reserved - Terms and conditions