Chegada na equivalência. Fazendo uma caixa para corpus comparáveis na tradução estuda


  Share  
|


Um dos domínios da tradução é estudos baseados corpus da tradução. Como o escritor diz é um tipo da estratégia para a tradução. , Mais tarde, explica os corpus paralelos que compreende o texto em dois ou mais línguas. Significa que há corpus monolíngues, há corpus direcionais de um bilíngue ou do bi e assim por diante. O escritor, então, explica os corpus comparáveis. É corpus que inclui as coleções do texto cujos tamanho e o índice pode variar. A composição e o tamanho dos corpus e de seu ness representativo são relevantes às línguas respectivas. O escritor diz que este artigo é o resultado de um estudo que seja o estudo baseado corpus de uma conotação da língua literária non-. Examinou o significado de palavras da cor como existe em expressões lingüísticas como para ver o vermelho, para abater o azul, e o verde com inveja. Igualmente explica que fatores são responsáveis para ativar os significados conotativos das palavras da cor.

O escritor centrou-se principalmente sobre o fato de que os dados do corpus podem útil ser explorados a fim identificar a série de equivalentes da tradução para palavras, expressões, idioma,

Share  

© 2005-2010 E-articles.info All Rights Reserved - Terms and conditions