Equivalência Translational do relacionamento contra o recognizability
Este artigo visa examinar duas noções. São de equivalência e recognizability. O escritor começa com a noção da equivalência. Firstly, as origens e as áreas problemáticas. Então, alguns pares como prescriptive contra descritivo e lingüístico contra estético são definidos. O escritor começa principalmente a explicar a equivalência como que que expressa os problemas da equivalência. Nesta parte o problema da forma circular para o relacionamento entre a tradução e a equivalência. Algumas outras edições problemáticas e controversas sobre a equivalência são explicadas. Na segunda parte do estudo a noção do recognizability que é definido como o que o relacionamento é descrito virtualmente perfeitamente. Muitos aspectos indicam que o recognizability carreg o subjectivism e o objectivism. Na parte final o conceito atrás do recognizability é definido. Diz que a tradução é todo o texto aceitado como uma tradução na cultura do alvo. Neste artigo as idéias de Toury e de Gult são do significado principal. Para resumir, este artigo explica a equivalência analisando seus origens e problemas e introduz o recognizability como uma boa relação examinando a dimensão situational na cultura do alvo.
um artigo submeteu-se pelo nmin de Jiang Tia
Negação: Nosso Web site não é responsável para a informação contida por este artigo. Este artigo em nenhuma maneira reflete as vistas, as opiniões, os pensamentos ou a opinião da equipe de funcionários do diretório dos artigos. Observação da tradução: O artigo |
|||
|